Artikel-Archiv

5/2017
Dokumentation + Kommunikation Technische Dokumentation

Translation-Memory – Das Gedächtnis des Übersetzers

von Gilbert Brohl

Alle Abteilungen innerhalb eines Unternehmens haben eines gemeinsam: Es werden Texte erarbeitet. Angefangen beim Vertrieb, dem Einkauf, der Marketing-Abteilung, dem Projektmanagement und der Dokumentations-Abteilung, um nur einige zu nennen. Die dort zusammengestellten Texte enthalten ähnliche, oft sogar identische Formulierungen. Die Wiederholungsrate beläuft sich erfahrungsgemäß auf 30 bis 40 Prozent der gesamten Kommunikation in einem Unternehmen. Darin liegt ein enormes Einsparungspotenzial, welches das Herz eines jeden Controllers höher schlagen lässt. Ein besonderes Augenmerk sollten die Einkäufer in den Unternehmen auch auf die Auswahl ihres Übersetzungsbüros legen. Oft schauen sie nur auf einen vermeintlichen Wort- oder Zeilenpreis. Die enormen Einsparungsmöglichkeiten bei der Verwendung von Translation-Memory-Systemen lassen sie hingegen häufig außer Acht. Ein fataler Fehler!

Per Mail anfragen und ganzen Artikel lesen für 1,99 €
Artikel 3023-05-2017

Archivzugang

Abonentenservice

Als Abonnent des Print-Magazins haben Sie kostenlosen Zugriff auf das Heft-Archiv. Beantragen Sie hier Ihren Zugang.

zum Login
Unsere Empfehlungen